Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 『SUMMER of LOVE』 アリーナツアー会場予約&夏フェス会場購入者特典決定!! ツアー・フェス会場にて7/22発売『SUMMER of LO...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kulluk さん krista さん yeonjelee さん platin さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 691文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/23 19:06:34 閲覧 2716回
残り時間: 終了

『SUMMER of LOVE』 アリーナツアー会場予約&夏フェス会場購入者特典決定!!


ツアー・フェス会場にて7/22発売『SUMMER of LOVE』をご予約・ご購入いただくと、対象商品1枚につきオリジナルタトゥーシールを1枚プレゼントします。



<対象商品>
2015年7月22日発売 『SUMMER of LOVE』
CD+DVD(RZCD-59784/B) ¥2,800(本体価格)+税
CD+Blu-ray(RZCD-59785/B) ¥3,500(本体価格)+税

《SUMMER of LOVE》아레나 투어 행사 예약 & 여름 페스티벌 행사 구입자 특전 결정!!

투어, 페스 행사에서 7/22 발매《SUMMER of LOVE》를 예약 및 구입하시면, 대상 상품 1매 당 오리지널 타투씰을 1장 드립니다.


<대상 상품>
2015년 7월 22일 발매《SUMMER of LOVE》
CD+DVD (RZCD-59784/B) 2,800엔 (본품 가격)+부가세
CD+Blu-ray (RZCD-59785/B) 3,500엔 (본품 가격)+부가세

CD ONLY(RZCD-59786) ¥2,300(本体価格)+税

<対象公演>
「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」
2015.06.20 宮城・セキスイハイムスーパーアリーナ ※予約開始時間:11:00~
2015.06.27 埼玉・埼玉スーパーアリーナ ※予約開始時間:11:00~
2015.06.28 埼玉・埼玉スーパーアリーナ ※予約開始時間:13:00~

CD ONLY (RZCD-59786) ¥2,300(본체 가격) + 소비세

<대상 공연>
'KODA KUMI LIVE TOUR 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz'
2015.06.20 미야기 세키스이하임 슈퍼아레나 ※예약 개시 시간: 11:00~
2015.06.27 사이타마 사이타마 슈퍼아레나 ※예약 개시 시간: 11:00~
2015.06.28 사이타마 사이타마 슈퍼아레나 ※예약 개시 시간: 13:00~

「TOKAI SUMMIT '15」
2015.07.26 ナガシマスパーランド芝生広場 ※販売開始時間:決定次第ご報告します

【その他の販売に関しては決定次第でご案内します】

※対象商品1枚ご予約・ご購入ごとに、1枚タトゥーシールをプレゼントいたします。
※対象商品をご予約された方の特典は、予約いただいた商品と同梱の上、発送いたします。
※特典は数に限りがありますので、上限数に次第で終了となります。
※タトゥーシールは使用上の注意を確認の上、ご使用下さい。

'TOKAI SUMMIT '15'
2015.07.26 나가시마 스파랜드 잔디광장 ※판매 개시 시간: 결정되는 대로 보고하겠습니다

[기타 판매에 관한 사항은 결정되는 대로 안내하겠습니다]

※대상 상품 1장 예약 · 구매 시마다 1장의 타투 씰을 증정합니다.
※대상 상품을 예약하신 분의 특전은 예약하신 상품과 동봉하여 발송합니다.
※특전은 수량이 한정되어 있으므로, 상한 개수가 되는 대로 종료됩니다.
※타투 씰은 사용상 주의사항을 확인하신 후 사용하십시오.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。