Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 東京女子流 5周年グッズの通販スタート! 東京女子流 5周年グッズの通販スタート! Zepp DiverCityでの5周年LIVEで初登場のグッズ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は mori-mori さん usazabon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/23 18:50:03 閲覧 1444回
残り時間: 終了

東京女子流 5周年グッズの通販スタート!

東京女子流 5周年グッズの通販スタート!

Zepp DiverCityでの5周年LIVEで初登場のグッズの一部が通販スタート!
会場に来れなかった方ほかみなさま、ぜひ、この機会に、5周年記念グッズチェック!

http://tokyogirlsstyle.jp/goods/
http://bit.ly/TGSgoods

mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/06/23 18:56:27に投稿されました
TOKYO GIRLS' STYLE 5週年週邊商品開始販售!

TOKYO GIRLS' STYLE 5週年週邊商品開始販售!

於5週年LIVE首次登場的部分週邊商品將於Zepp DiverCity開始販售!
蒞臨會場的客人們請務必藉著這個機會前來看看5週年週邊紀念商品喔!

http://tokyogirlsstyle.jp/goods/
http://bit.ly/TGSgoods
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
usazabon
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/06/23 19:01:16に投稿されました
東京女子流 五周年周邊商品開始通信販售!

東京女子流 五周年周邊商品開始通信販售!
於Zepp DiverCity舉辦的5周年LIVE中首次販賣的部分周邊商品開始通信販售!
無法到場參與的各位、請務必趁此機會訂購!

http://tokyogirlsstyle.jp/goods/
http://bit.ly/TGSgoods

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。