[日本語から英語への翻訳依頼] カスタマーサービス。私は6/18にFedExのトラッキングナンバーのメールを受け取りました。到着予定は6/25のようですが、そのナンバーを追跡しても荷物は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん nearlynative さん katsumasaabe さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

kazupyonによる依頼 2015/06/23 09:43:51 閲覧 1254回
残り時間: 終了

カスタマーサービス。私は6/18にFedExのトラッキングナンバーのメールを受け取りました。到着予定は6/25のようですが、そのナンバーを追跡しても荷物は動いていないようです。これを確認して頂けますか?私はイベントへ出席のためこの商品をとてもとても急いでいます。先日メールで知らせたとおり今月末までに必要としています。これを調べて頂けるととてもうれしいです。顧客は新しい商品をとても楽しみにしていますので。supportに感謝します。

Customer Service.
I received an email which contained FedEx tracking number on June 18. The parcel seems to be arriving on June 25, but the parcel seems to not be moving as far as tracking shows. Can you confirm this? I am urgently in need of this item for attendance in an event. As mentioned in yesterday's email, I need them by the end of this month. I would appreciate it if you can check this out. Our customers look forward to the new products. I appreciate your support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。