Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 商品の見た目は非常に綺麗です。 目立つようなキズや汚れはありません。 中古品ですが綺麗なカメラです。 商品の動作は確認済みです。安心してお使い頂けま...

この日本語から英語への翻訳依頼は paulboland さん setsuko-atarashi さん natsu26 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 55分 です。

keisukeokadaによる依頼 2015/06/21 18:25:36 閲覧 4768回
残り時間: 終了

商品の見た目は非常に綺麗です。

目立つようなキズや汚れはありません。

中古品ですが綺麗なカメラです。

商品の動作は確認済みです。安心してお使い頂けます。

こちらの商品は1点物です。この価格で他では手に入りませんので、お見逃しなく!

私は日本のカメラを専門に販売しています。

日本の良質なカメラに興味がありましたら、ぜひ私をフォローしてくださいね。

探しているカメラやレンズがあれば、お気軽に連絡をください。

他にも色々な商品を扱っていますので、こちらのショップをご覧ください。

The product is extremely clean.

There are no scratches or dirt that stick out.

Although the camera is used, it is clean.

The product is verified to be in working order. You can use it reliably.

This item is one of a kind. You can't get this kind of item for this kind of price, so don't miss out!

I deal specially in the sales of Japanese cameras.

If you are interested in the high quality of Japanese cameras, please follow me.

Please feel free to contact me if you have a camera or lens you are looking for.

I have many other products so please take a look at this shop.

クライアント

備考

商品(カメラ)の説明文です。よろしくお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。