[日本語から英語への翻訳依頼] このカメラは去年の9月ごろにカメラ専門店でとても状態のよいランクのものを買ったカメラです 私が購入して撮影することはありませんでしたが、カメラ店で動作に...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん setsuko-atarashi さん greene さん [削除済みユーザ] さん mdtrnsltn さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

shamu002による依頼 2015/06/21 14:12:00 閲覧 1970回
残り時間: 終了

このカメラは去年の9月ごろにカメラ専門店でとても状態のよいランクのものを買ったカメラです

私が購入して撮影することはありませんでしたが、カメラ店で動作に関しては確認済みですので安心してください。
古いカメラですが良い状態を保っています。
バッテリーチェックランプだけ反応がありませんが、それ以外の動作にまったく問題なく好調です。

メーターもほぼ正確に動いています

どうぞご検討いただければ嬉しいです

宜しくお願いします

ありがとう

I bought this camera in very good condition with high rank at the shop specializing in cameras in around September last year.

I didn't take photos after I bought it, but operation had been checked with the camera shop so please don't worry.
It's an old camera but in good condition.
Only battery check lamp does not work, but other than that there is no problem with operation and it works well.

Meter works almost accurately.

I appreciate your kind consideration.

Thank you in advance.

クライアント

備考

カメラ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。