Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 未だに回答が得られないので再度質問します。 我々はアマゾンペイメントチームから法人銀行口座の明細書を求められています。 我々はワールドファーストという決...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sujiko さん miwanco さん sumotoraimi さん rhatakeyama さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tukaziによる依頼 2015/06/15 15:50:01 閲覧 4872回
残り時間: 終了

未だに回答が得られないので再度質問します。

我々はアマゾンペイメントチームから法人銀行口座の明細書を求められています。
我々はワールドファーストという決済代行サービス会社で、会社名の法人口座をイギリスとドイツに開設し、その明細書をアマゾンペイメントチームに送付したが、この明細書は受け入れられませんでした。

これはなぜ受け入れられませんか?

また、我々は日本の法人のため、法人口座は日本にしか持っていません。

どうすればこの問題を解決できるか連絡してください。

We have not received your reply yet, so asking you again.

We have been required to submit a full statement of corporate account from the payment team of Amazon. We are settlement service company called World First, and we opened our corporate accounts in England and Germany under the name of our company. We submitted bank statements to the payment team of Amazon, but they were rejected.

Could you please explain the reason of rejection?

We are Japan based company, so we have corporate account only in Japan.

Could you please send us your advise how we can resolve this issue.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。