[日本語から英語への翻訳依頼] 美容液の件でスタッフからメールを送ります。いつものemailに送るので確認してください 送ってもらったエンジンのリストは日本でも品薄です 今フィリピンに...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん rhatakeyama さん kinoko_bahasa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

rockinjamsによる依頼 2015/06/12 21:11:50 閲覧 1640回
残り時間: 終了

美容液の件でスタッフからメールを送ります。いつものemailに送るので確認してください

送ってもらったエンジンのリストは日本でも品薄です
今フィリピンに送れるリストを作成中なので、もう少し待って下さい

僕は現在日本からHijet,cary,evryをセブに送っています。その他の車、パーツを輸出することができるので、あなたのビジネスのサポートもしていきたいと思っています。
それ他に、日本からの中古品ビジネスで、家具などはまだ売れていますか?
売りやすい品物は何があるか教えて下さい。

Our staff will e-mail you about the beauty essence. Please check your usual email.

The engines list you have sent is rarely sold in Japan.
Please wait a while until I create the list, which we can send to Philippines.

I am currently sending Hijet, Cary, and Evry to Cebu from Japan. I can also export other models and parts, so I would like to support your business as well.
How is the sales on used items from Japan like furnitures?
Please let me know what sells the best.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。