Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] We Shout We are thought to be humble and quiet. But there are some places an...

翻訳依頼文
We Shout

We are thought to be humble and quiet. But there are some places and occasions where we are freed to shout freaking loud


We have learned to shout when we climb up a mountain. We just shout like "Woo-Hoo". Actually it more like "Ya-hoo". Yahoo. It seems we have a reason we use Yahoo in general in Japan lol


We shout like different people when we karaoke. It's like we throw off the limitations of the society. It is actually still fun to sing even if we aren't stressed. Well, it's more like when we have free time and nothing to do, we just go sing, and go nuts like we throw off the limitations of ties lol


We of course shout when we see horror movie as you probably do the same


After shouting, we return to humble
panda77777 さんによる翻訳
我们经常很大声。

我们本该轻声交谈,安静儒雅,但有些时候我们总是需要放开嗓音,大声呼喊。

当我们爬高山,大声喊道,“哇~呜~”,听起来却更像是“呀~呼~” 呀呼≈雅虎?呵呵,这可能是为什么在日本我们通常会用雅虎吧。

当我们在KTV,大声歌唱,仿佛变成了另一个人,摆脱了文儒社交礼仪的束缚。然而,即使在没有压力的时候,我们也还是觉得唱歌是件很开心的事情。这时我们大声的歌唱,只因为闲着,想自由的唱出心声,想发泄心情的情感,想扔掉包袱,扔掉烦恼。

当放映着恐怖电影的时候,谁没有大声尖叫过呢?

但在大声之后,我们返回沉寂,重返文儒。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 中国語(簡体字)
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約8時間
フリーランサー
panda77777 panda77777
Standard
My specials are on the general English translation and Aviation English trans...