Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] a-nation stadium fes.(大阪公演) 2年ぶりとなるa-nation stadium fes.への出演が決定! 大阪会場は8月22日...

この日本語から英語への翻訳依頼は ty72 さん sujiko さん tatsuoishimura さん greene さん bydoss さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 934文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/10 14:59:33 閲覧 1794回
残り時間: 終了

a-nation stadium fes.(大阪公演)

2年ぶりとなるa-nation stadium fes.への出演が決定!
大阪会場は8月22日公演、東京会場は8月29日公演に出演となります。

日程:8月22日(土)
会場:ヤンマースタジアム長居
開場/開演:13:00 / 15:00
※開場/開演時間は変更になる可能性がありますので、ご注意下さい。

a-nation stadium fes. (Osaka performance)

Appearance in a-nation stadium fes. after two years since the last is decided!
The Osaka appearance place on August 22, and the Tokyo on August 29.

Date: Saturday, August 22
Venue: The Yanmar Stadium Nagai
Opening / raising of the curtain: 13:00 / 15:00
※ Please note that the opening / raising of the curtain time may change.

※開場/開演時間は変更になる可能性がありますので、ご注意下さい。
出演アーティスト:BIGBANG、AAA、E-girls、浜崎あゆみ、倖田來未、ソナーポケット、TRF ...and MORE!
【チケット】
① 一般指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込
・3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
・出演者変更に伴うチケットの払い戻し、公演日の振替は出来かねますので、あらかじめご了承下さい。
・光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。

※ Please note that the opening / raising of the curtain time may change.
Appearing artists: BIGBANG, AAA, E-girls, Ayumi Hamazaki, Miki Koda, Sonar Pocket, TRF ...and MORE!
[Ticket]
1. Ordinary reserved seat (with a shining round fan present): 9,800 yen, tax-included
・A fee charged for 3 years old or older. Less than 3 years old can entr, yet charged if needs a seat.
・Note beforehand that tickets cannot be refunded or changed with other performance day due to the performer change.
・The shining round fan presented in exchange with ticket at the venue on the performance day.

② 着席指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込
・『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。
・お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
・『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。

② Designated seat (glistening fan) 9,800 Yen including tax
"Designated seat" is a ticket for designated seat that we prepare for small children and those who would like to see the concert by being seated.

As we do not set an age limit for both of those who applied in advance and those who come on the day regarding the "designated seat", those other than children are allowed to stay there.

The "designated seat" is a standing seat. It does not guarantee the short distance from the stage.

・『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
出演者変更に伴うチケットの払い戻し、公演日の振替は出来かねますので、あらかじめご了承下さい。
光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。

※雨天決行・荒天中止

For the "designated seat", you have to be seated during the concert. Those older than 3 years old have to pay for admission.
Those who are younger than 3 years old are allowed to be admitted, but they have to pay for the ticket if he or she requests a seat.
We cannot refund a ticket or change the day of the concert if the performers are changed. We appreciate your understanding in advance.
We will receive the glistening fan in the hall on the day of the concert.

*The concert will be held if rains, but will be stopped if the weather is foul.

a-nation stadium fes.オフィシャルサイト:

【お問い合わせ】
●大阪公演
・a-nation stadium fes. 大阪公演事務局:0570-200-883
オペレータ対応/毎日10:00~18:00
・a-nation stadium fes. 大阪公演事務局:0180-996-294
24時間テープ対応/一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可

a-nation stadium fes. official website:

Contact
●Osaka Live
・a-nation stadium fes. Osaka Live Office:0570-200-883
Operator hours/Weekdays 10:00~18:00
・a-nation stadium fes. Osaka Live Office:0180-996-294
24 hour answering machine/some cellular, PHS, and IP phones may not be supported

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。