Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 提案なのですが、western union のサイトを拝見する内に、ネット・バンキングに対応している事を知りました。 セブン銀行の口座を開設&利用申請すれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん xtokyolovex さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

max0120による依頼 2015/06/09 20:44:09 閲覧 1155回
残り時間: 終了

提案なのですが、western union のサイトを拝見する内に、ネット・バンキングに対応している事を知りました。
セブン銀行の口座を開設&利用申請すれば、そのサービスを使える模様です。
実際の詳細に関しては、以下のページを御参照ください。
http://www.westernunion.co.jp/jp/how_to_send.php
いつでも・どこでも・迅速・確実に送金できる、という事ですが、貴社は(セブン銀行による)ネット・バンキングのサービスを利用する意志は御座いますか?

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 20:57:32に投稿されました
This is my suggestion, when I was looking the website of western union I found that it has netbanking.
it seems that if you create a Seven bank's account and apply for its use, you can use that service.
Please check the page below for reference.
http://www.westernunion.co.jp/jp/how_to_send.php
It's about you can transfer money whenever, wherever, immediately, and certainly, is your company (by Seven bank) willing to use the net banking service?
max0120さんはこの翻訳を気に入りました
max0120
max0120- 9年以上前
ありがとう御座います☆助かりました☆感謝を込めて☆☆☆
xtokyolovex
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 20:56:35に投稿されました
When I looked up the website of western union, I happened to know it also corresponds to net-banking.
It seems to offer you their service if you open an account of Seven bank and apply for it.
Please refer the below link about the actual details.
http://www.westernunion.co.jp/jp/how_to_send.php

Would you be willing to use the net-banking service (operated by Seven bank) that makes you possible to send money reliably and quickly at anytime and anywhere?
max0120さんはこの翻訳を気に入りました
max0120
max0120- 9年以上前
ありがとう御座います☆助かりました☆感謝を込めて☆☆☆

クライアント

備考


よろしく、お願い致します。
敬具
寺尾 剛

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。