[日本語から英語への翻訳依頼] (ご多忙の中)貴重な時間を割いて下さり感謝を申し上げます。 メッセージを熟読させて頂きました。 ・最も重要な事の一つは(私の銀行口座に)入金された際、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん ayanova_99 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

max0120による依頼 2015/06/03 21:31:03 閲覧 4450回
残り時間: 終了


(ご多忙の中)貴重な時間を割いて下さり感謝を申し上げます。
メッセージを熟読させて頂きました。

・最も重要な事の一つは(私の銀行口座に)入金された際、その日の内に&迅速に&確実に支払い処理が行われる必要性が有る

という事ですね。
了解いたしました。

(言語の問題に関して)お気遣いを賜り、ありがとう御座います。
文章に関しては(翻訳サービスの)Conyac で対応できると思われますが(支払い処理&資料作成などに関する)電話での調整および対応は、いま現在の私の会話力では難儀かと。

Thanks for your precious time (during your busy schedule).
I have carefully read the message.

-One of the most important thing is when receiving payment (to my bank account), payment must be processed with in the same day, promptly and accurately.

I duly noted this.

Thanks for your concern (about language issue).
Regarding texts, I think I can cope with Conyac (translation service), but adjustments and arrangements over the phone (about payment process and material creation etc) is difficult for my current conversation ability.

クライアント

備考


先方から返信が参りましたので、その返答内容になります。
お願い致します。
いつも、ありがとう御座います☆☆☆

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。