[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、友人と二人で行かせていただきました。 明洞の街中にあり、私たちのホテルからも徒歩数分で行けました。友人は初渡韓ということもあり、チマチョゴリを着て変...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 transcontinents さん chobi5 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 477文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

veltraによる依頼 2015/06/03 12:08:00 閲覧 1471回
残り時間: 終了

先日、友人と二人で行かせていただきました。
明洞の街中にあり、私たちのホテルからも徒歩数分で行けました。友人は初渡韓ということもあり、チマチョゴリを着て変身写真を撮りたいということで、こちらへ行かせていただきました。
私は3度ほど、違うスタジオでチマチョゴリ体験をしてきましたが、今までで一番衣装が汚れてなく綺麗でした。帽子などの化粧汚れはしょうがないですけどね!
私が行った時はスタッフさんは全員が女性で、日本人の方がいるせいか、なんでもスムースでした。
衣装選びも段階があるらしく

I went there with my friend the other day.
It was right in the center of Myongdong, and just few minutes walk from our hotel. It was the first time for my friend to visit Korea and she wanted to wear chima chogori and take transformed photos, so we went to this place.
I have tried around 3 times wearing chima chogori in different studios, but this place had cleanest costume without any stain. Stains with makeup on hats etc cannot be helped, though!
When I went there, all staffs were females and maybe because there was a Japanese person, everything went smoothly.
It seemed like there were steps for choosing costumes,

、友人はちょっと大きめなんですが、それに合うチマチョゴリが見つかりました(笑)
友人が撮ってもらってる間に、カメラマンさんの後ろから、スマホでガンガン撮影もOK!
撮影後は別室に行って、好きなだけ自分たちで写真撮り放題でした。小道具もあります。
ここが、今までのスタジオではできない体験でした。
私たちが、その日の最後だったらしく、韓国人のスタッフさんは早く帰りたかったみたいで、私たちが階段をゆっくり降りていたら、スタッフさんに抜かれてしまいました。それも、韓国らしいなって感じですね

my friend is a little big but we found chima chogori to match her lol.
While my friend was taking photos, I could take as many photos as I wanted with a smartphone from behind the photographer!
After photo shooting, we went to another room and we could take as many photos we wanted. There were also some small tools. It was the experience I could not have in previous studios.
We were the last guest on that day so Korean staffs seemed they wanted to go home quickly, when we were going downstairs slowly staffs passed us. It was a Korean experience.

クライアント

備考

体験談

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。