[日本語から英語への翻訳依頼] 前回の9着の返品は郵便物で1週間前に送りました。 今回到着分00の内23着が不良でした(汚れが付いています) 交換分9着も3着不良です。 非常に残念...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん kodzio さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

graces-obaによる依頼 2015/06/02 18:41:57 閲覧 1058回
残り時間: 終了

前回の9着の返品は郵便物で1週間前に送りました。

今回到着分00の内23着が不良でした(汚れが付いています)

交換分9着も3着不良です。

非常に残念ですが、この状況では日本で販売する事が出来ません。

社内会議で製造総代理を任せて貰えればという案も出ましたが

いずれにせよデザインは素晴らしいだけに、私達も困惑しています。

不良品は返品したいと思いますが、全品返品可能ですか。

もし改善の余地や時間の問題がある

ようでしたら、一旦取引保留も考えなくてはなりません。

ご説明頂きたいのでお願いします。

9 pieces from the last time has been returned by post one week ago.

This time 23 pieces of 00 arrived had failures (stained).

3 pieces of 9 replacement also have failures.

Unfortunately at this rate we cannot sell them in Japan.

We have discussed about being a sole manufacturing agent in internal meeting, but either way the designs are wonderful so we are confused.

We'd like to return items with failures, is it possible to return all?

If you can improve or have problem with time, we must think about suspending business for a while.

Please kindly explain, thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。