[日本語から英語への翻訳依頼] 了解いたしました。 当面の間、コンサルタント兼マネージャーになって頂けるのですね。 ありがとう御座います。 確実&明確&明瞭&誠実な仕事が出来るよう、与え...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん kodzio さん xtokyolovex さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

max0120による依頼 2015/06/02 17:55:50 閲覧 1249回
残り時間: 終了

了解いたしました。
当面の間、コンサルタント兼マネージャーになって頂けるのですね。
ありがとう御座います。
確実&明確&明瞭&誠実な仕事が出来るよう、与えられた責任を果たせるよう、常に精進させて頂く所存です。
言語の問題に関しては、翻訳サービス『Conyac』で解決できると思われますが私自身、英語をマスターする必要性が有り、そのための確実なスキル&教材&講師は既に発見しました。
では、フォームに記入させて頂きますね。
当然の事ですが、記入内容は全て事実で、虚偽などは一切ございません。
敬具

I duly noted.
You will be my consultant and manager for a while.
Thank you.
I am going to always do my best for reliable, accurate, clear and sincere work and fulfill given responsibility.
Regarding language barrier, I think we can solve by using translation service "Conyac", but I myself need to master English and already discovered reliable skill, text and teacher.
So I will fill in the form.
Naturally speaking all given information is fact without any false information.
Sincerely,

クライアント

備考


(先方からのメッセージに対する)返答内容になります。
いつも、ありがとう御座います。
敬具

Hello,
I am glad you are interested in this collaboration.
The first month is you probation or evaluation period.
I am going to be your personal consultant and manager, while the legal team will be providing you with all necessary documents and forms.
The probation period starts after the first transaction.

If everything satisfies you and you are ready for cooperation, please fill in the document:

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。