Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] この発言はずっと続いている「ベンチャーキャピタルのサービス」に関する新たな議論の口火をきった。ニューヨーク在住のMarc Andreessenの長ったらし...
翻訳依頼文
Are VC services really over-hyped? The story of one firm’s middle path
On VentureBeat earlier this month, a European venture capitalist took some U.S. VCs to task for hyping “portfolio-support platforms” and other value-added services, presumably to the exclusion of old-fashioned company building. He derided investors who push a “bouquet of generic operational support resources” and warned entrepreneurs to be skeptical of these offerings — implying that young companies don’t need such services to bloom.
On VentureBeat earlier this month, a European venture capitalist took some U.S. VCs to task for hyping “portfolio-support platforms” and other value-added services, presumably to the exclusion of old-fashioned company building. He derided investors who push a “bouquet of generic operational support resources” and warned entrepreneurs to be skeptical of these offerings — implying that young companies don’t need such services to bloom.
hirame122001
さんによる翻訳
ベンチャーキャピタルの提供するサービスは本当に過剰宣伝されているのか?中立の立場を取るある企業の物語
VentureBeatによれば今月初め、ヨーロッパの投資家がアメリカのベンチャーキャピタルの何社かが「ポートフォリオサービス政策」を過剰宣伝したことを非難した。それはおそらく伝統ある企業を排除するのが目的であろう。彼は無名企業が運営する支援元を無理に推薦する投資家をばかにした。そして企業家はこのようなオファーに対して疑問を抱くべきであり、設立間もない企業が栄えるためにこのようなサービスは必要ないと示唆している。
VentureBeatによれば今月初め、ヨーロッパの投資家がアメリカのベンチャーキャピタルの何社かが「ポートフォリオサービス政策」を過剰宣伝したことを非難した。それはおそらく伝統ある企業を排除するのが目的であろう。彼は無名企業が運営する支援元を無理に推薦する投資家をばかにした。そして企業家はこのようなオファーに対して疑問を抱くべきであり、設立間もない企業が栄えるためにこのようなサービスは必要ないと示唆している。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 5464文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 12,294円
- 翻訳時間
- 約21時間
フリーランサー
hirame122001
Starter (High)
フリーランサー
greene
Senior
母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。