[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 非常に迅速で注意深い出荷に感謝します。カナダの税50ドルの支払いを求められ驚きましたが、これはあなたのミスではありません。 しかし、包み...

この英語から日本語への翻訳依頼は osam_n さん eggplant さん tearz さん miyu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 532文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kazusugoによる依頼 2015/05/30 01:34:56 閲覧 2777回
残り時間: 終了

Hello,
Thank you for your super fast and careful shipping. I had a bad surprise by being asked to pay 50$ for Canadian taxes but that's not your fault. I must say though, that I got scared when I opened the package and I saw that the bottom cap is missing and the lens is full of dust inside. But everything just went away with few pushes from my Giotto blower. All in all I'm happy with the product.
Can you please ship the missing bottom cap? There is not in the pictures but you mentioned it in the description.
Best regards,
Gabriel

こんにちは。
非常に迅速で注意深い出荷に感謝します。カナダの税50ドルの支払いを求められ驚きましたが、これはあなたのミスではありません。
しかし、包みを開封したときにボトムキャップが見当たらずレンズが中で埃まみれでショックだったということは申し上げなければなりません。私が持っているGiotto blowerで数回噴射したところ埃は全て取り除かれましたし、製品に関しては非常に満足しております。
見当たらなかったボトムキャップを送っていただけますか?写真はありませんがあなたの明細には記載がありました。
宜しくお願いします。
Gabriel

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。