[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の発送方法は追跡と補償が付いています。 今回の破損に対応させていただく為にも、商品状態の確認をさせて頂く事が必要です。 破損している状態の梱包と元箱...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

horizon1982による依頼 2015/05/29 16:48:47 閲覧 2263回
残り時間: 終了

今回の発送方法は追跡と補償が付いています。
今回の破損に対応させていただく為にも、商品状態の確認をさせて頂く事が必要です。

破損している状態の梱包と元箱と商品の写真をこちらに送ってください。
そして、最寄りの配達をした郵便局へダメージレポートの提出をお願いします。
その後ダメージレポートを出した際の番号の控えや、証拠となるレシートのキャプチャー画像を送って下さい。

我々はあなたの為に早くこの問題を解決したいと考えています。
どうぞご協力下さい。
よろしくお願い致します。

This time shipment method has tracking and insurance.
In order to cope with this damage, I have to check the condition of the item.

Please send photos of damaged part, packaging and original box.
Also, please submit damage report to your nearest post office which delivered it.
After that please send capture images of damage report number and receipt as proofs.

We would like to urgently solve this issue for you soon.
We appreciate your kind cooperation.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。