[日本語から英語への翻訳依頼] 商品無事受け取りました。有り難う御座いました 今回郵便で送って貰いましたが、税関にひかかったり、インボイスの再提出を求められたり かなり面倒くさい作業...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん arbnor さん mdtrnsltn さん ayanova_99 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

graces-obaによる依頼 2015/05/26 15:38:50 閲覧 4275回
残り時間: 終了

商品無事受け取りました。有り難う御座いました

今回郵便で送って貰いましたが、税関にひかかったり、インボイスの再提出を求められたり

かなり面倒くさい作業がありました

やはり、送料、関税の手続きもスムーズなFEDEX等で送って頂けると助かります

もう5月も終わりですが、00用と残りの注文はいつ頃届きそうですか

7月から始まる東京の展示会には絶体に間に合わせたいのでお願い致します

確認しておきたいのですが、7月以降に月に3000個の注文が可能ですと回答して頂きましたが

その計画にズレは無いですか

I received the merchandises in good shape. Thank you very much.

Since it was shipped by the post office, I encountered some nuisances such as customs problems and a request to resubmit the invoice.

I would like you to use FedEx since it was easier on shipping fee and customs clearance.

It is already the end of May and I have been wondering when will we receive items for 00 and the remainder of the order?

Please make sure they will arrive in time for the exhibit in Japan that starts in July.

I would like to confirm with you that there is no change in your response that 3000 units of order per month after July is possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。