Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 7月1日発売、写真集『AAA –ATTACK ALL AROUND- 10th ANNIVERSARY BOOK』カバー大発表!! 7月1日に発売される...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は jhj881111 さん alive7th さん sunag_4 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 810文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/25 15:51:08 閲覧 2770回
残り時間: 終了

7月1日発売、写真集『AAA –ATTACK ALL AROUND- 10th ANNIVERSARY BOOK』カバー大発表!!

7月1日に発売される写真集『AAA –ATTACK ALL AROUND- 10th ANNIVERSARY BOOK』のカバーがついに完成しました!!




気になる写真集内容に関しては4つのテーマに分かれております。
① 最新特写。クールな7人を存分にお楽しみください。

7월 1일 발매, 사진집 [AAA -ATTACK ALL AROUND- 10th ANNIVERSARY BOOK] 커버 대 발표!!
7월 1일에 발표되는 사진집 [ATTACK ALL AROUND- 10th ANNIVERSARY BOOK] 의 커버가 드디어 완성되었습니다!!

궁금해하시는 사진집 내용은 4가지 테마로 나뉘어 있습니다.
1. 최신 특별사진. 쿨한 7명을 마음껏 즐겨 주세요.

②メンバーがメンバーをプロデュース! くじ引きによって決まったペアで、プロデューサーとモデルの関係に。プロデューサーの言うことが絶対条件のなか、果たしてどんな写真になっているのか!?
③7人そろって、温泉へ。浴衣で姿で射的や卓球で楽しむ姿や、布団でゴロゴロする姿は激レア!! そして、温泉といえば…。
④4月に開催された『AAA ASIA TOUR 2015-ATTACK ALL AROUND-』を完全密着! 各国のライブはもちろんオフショットも満載です!!

2. 멤버가 멤버를 프로듀스! 제비뽑기에 의해 페어를 정해서 프로듀서와 모델의 관계로. 프로듀서의 말은 절대적이라는 조건 하에, 과연 어떤 사진이 되어 있는 것인가?!
3. 7명이 모여 온천에. 유카타 모습으로 사격, 탁구를 즐기는 모습과 이불 위에서 뒹굴뒹굴하는 모습은 초 레어!! 그리고, 온천이라 하면...
4. 4월에 개최된 [AAA ASIA TOUR 2015-ATTACK ALL AROUND-] 를 완전 밀착! 각국의 라이브는 물론 오프 샷도 잔뜩 실려 있습니다!!


さらに、封入特典①としてDVDがついてきます。写真集の内容に連動しているので、メンバーがメンバーをプロデュースしているようすや、温泉での7人が映像として楽しめます!
さらに、さらに、特典②として、発売記念イベント抽選応募ハガキが封入されています!こちらのハガキをお送りいただいた方のなかから抽選でイベントにご招待させていただきます。応募締切は7月9日必着になります!!
※交通費等はご自身の負担になります。
※イベント詳細に関しては現在調整中になります

게다가, 동봉된 특전 1번으로 DVD가 딸려 있습니다. 사진집의 내용과 연동되어 있기 때문에 멤버가 멤버를 프로듀스하고 있는 모습과 온천에서의 7명을 영상으로 즐길 수 있습니다!
거기에 또 더해서, 특전 2번으로 발매 기념 이벤트 추첨 응모 엽서가 들어 있습니다! 이 엽서를 보내 주신 분 중에서 추첨해서 이벤트에 초대합니다. 응모 기한은 7월 9일 도착분까지입니다!
*교통비 등은 각자 본인 부담입니다
*이벤트의 자세한 내용에 관해서는 현재 조정 중입니다


ということで、こちらの写真集を確実に手に入れたい方は5月26日までに、全国の本屋さん、またはネット書店にてご予約ください!
(※現時点で、下記ネット書店さん以外でご応募いただいたお客様にも特典DVDやイベント抽選応募ハガキは必ず封入されておりますのでご安心ください)

セブンネットショッピング
goo.gl/7YrqKj

그러니 이 사진집을 확실히 손에 넣고 싶으신 분은 5월 26일까지 전국의 서점 혹은 인터넷 서점에서 예약해 주세요!
(*현 시점에서 하기 인터넷 서점 이외에서 응모해 주신 손님들께도 특전 DVD와 이벤트 추첨 응모 엽서는 반드시 동봉되어 있으므로 안심해 주세요)

세븐 넷 쇼핑
goo.gl/7YrqKj

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。