Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] スエージング部引きキズ・端面斜めを始め、終り1本/ロットに確認 加工品番、スエージング寸法の読み間違いに注意する。 加工品番を間違いなく掲示する ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん renianggraeni さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 14分 です。

makuremagureによる依頼 2015/05/22 10:16:27 閲覧 1677回
残り時間: 終了

スエージング部引きキズ・端面斜めを始め、終り1本/ロットに確認

加工品番、スエージング寸法の読み間違いに注意する。
加工品番を間違いなく掲示する

切断寸法不良の発生
切断未加工の発生
切断方向逆の発生
切断端面ナナメの発生
切断寸法不良の発生
指・手が切断される
切断寸法不良の流出
切断端面ナナメの流出
切断未加工の流出

カッターは回転させない
カッター刃に直角に当たる様に治具をセットする

カッター溝上に指・手を置かない
寸法をスケールにて測定後木型の基準線でWチェック

基準線罫引き
パイプセット治具
試し切断

Check the pulling scratch at swaging part/ slanting edge at the beginning and end, each time 1pc/lot

Be careful of misreading the processing part number and swaging dimension.
The processing part number shall be put without fail.

Occurrence of cutting dimension failure
Occurrence of unprocessed cutting
Occurrence of wrong cutting direction
Occurrence of slanting cutting edge
Occurrenec of cutting dimension failure
Cutting finger or hand
Escape of cutting dimension failure
Escape of slanting cutting edge
Escape of unprocessed cutting

Do not rotate the cutter
Set the jig so that it hit the cutter blade at a right angle

Do not put your fingers and hands on the cutter groove
After measuring the dimension with a scale, double check with the reference line of the wood pattern

Reference line ruling
Pipe set jig
Trial cutting

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。