Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼
»
11:30(予定) DISK GARAGE 050-5533-0888
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 11:30(予定) DISK GARAGE 050-5533-0888
翻訳依頼文
11:30(予定)
DISK GARAGE
050-5533-0888
kkmak
さんによる翻訳
11:30(计划)
DISK GARAGE
050-5533-0888
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
34文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
306円
翻訳時間
16分
フリーランサー
kkmak
Senior
相談する
他の日本語から中国語(簡体字)への公開翻訳
耳が恋した
日本語 → 中国語(簡体字)
東女ハイスクール OTMの販促講座UST 配信中止のご案内
日本語 → 中国語(簡体字)
『AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド!!』JTBオフィシャルツアー実施決定!! JTBオフィシャルバスツアー募集中!! ※コンサートチケットは別途ご購入が必要となります。 ☆ツアーの特徴☆ ・全国28カ所発着からのツアーを運行予定! ・ライブイベント会場へ直接到着・出発 (帰りの終電を気にしなくても大丈夫!)
日本語 → 中国語(簡体字)
SCREAM 【Bigeast盤(Bigeastオフィシャルショップ/mu-moショップ限定商品)】 [CD-EXTRA] 「東方神起 LIVE TOUR 2013 ~TIME~」ダイジェストムービー
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんの他の公開翻訳
很抱歉,從香港購買並能夠送貨的就只有GEL而已。
日本語 → 中国語(繁体字)
どこで買う?
中国語(繁体字) → 日本語
已報名者/當日親臨會場購票者,『座位指定席』皆無年齡限制,未與孩童同行者也可購買。
※『座位指定席』原為站著觀賞的區域。無法保證一定是離舞台較近的地方。
※『座位指定席』的客人於演出中務必坐著觀賞。
※3歲需付費。未滿3歲幼童可入場。但需要坐位者需另外購票。
※遇雨不取消、狂風暴雨則中止。
※當天可於會場兌換螢光扇。
日本語 → 中国語(繁体字)
已报名者/当日亲临会场购票者,‘座位指定席’皆无年龄限制,未与孩童同行者也可购买。
※‘座位指定席’原为站着观赏的区域。无法保证一定是离舞台较近的地方。
※‘座位指定席’的客人于演出中务必坐着观赏。
※3岁需付费。未满3岁幼童可入场。但需要坐位者需另外购票。
※遇雨不取消、狂风暴雨则中止。
※当天可于会场兑换萤光扇。
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんのお仕事募集
翻訳/校正をお任せください (マーケット案件担当数は100件!!)
100円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,617人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する