Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] おはよう! データが全て消えたってことですか? それは、価格だけ? それともイメージ図やデザインデータも全てダメになったってことですか? それで、今回の連...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 macchi さん mdtrnsltn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

misato_misatoによる依頼 2015/05/20 07:58:53 閲覧 1065回
残り時間: 終了

おはよう!
データが全て消えたってことですか?
それは、価格だけ?
それともイメージ図やデザインデータも全てダメになったってことですか?
それで、今回の連絡が遅くなったの?

もし、デザインデータがダメになっているとしたら、
同等の商品を作成することは問題ない?
かなり心配です。
状況を把握したい為、ご連絡をお待ちしております。

以上の件よろしくお願いいたします。

macchi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/20 08:36:40に投稿されました
Good morning!
Do you mean that all data was deleted?
Is it only price?
Or figure of image, design data and everything as well?
Is that why your response was late?

If design data has disappeared, is it possible to make the same product?
I'm really worried about it.
I'm waiting your reply, in order to understand a situation.

Please confirm above.
Thank you.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/20 08:11:07に投稿されました
Good morning!
Do you mean you lost all the data?
Is it just the price inforation?
Or, are all images and design data lost?
Is that why you were late in contacting me this time?

If the design data is lost, isn't there a problem in producing similarly designed products?
I am very worried.
Please contact me so I can get a grasp of the situation.

I would appreciate it if you would follow up on the above.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。