[英語から日本語への翻訳依頼] お待ちしていただけるなら、私はすでに、メーカーに発注しています、商品が到着するのに通常1〜3週間かかりますが、私はあなたに商品を納品することができます、 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は forest_the_pooh さん monagypsy さん hs_sh さん totorari さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 702文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

kurihideによる依頼 2011/07/24 18:24:39 閲覧 4134回
残り時間: 終了

If you are willing to wait I already placed an order with the manufacturer for
the Item and it usually takes 1-3 weeks for it to arrive, I can ship it out to you
as soon as I receive it and I can upgrade your shipping to expedited shipping and
include a free tactical cap to compensate you for the wait.

I can refund you in full immediately and then contact you as soon as I receive
the Item and if you are still interested I can offer you a special price to
compensate you for the inconvenience.

If there is any item in my store that you might be interested in instead of the
item that is not in stock please let me know and I will make sure to give you a
special deal to compensate you for this inconvenience,

お待ちしていただけるなら、私はすでに、メーカーに発注しています、商品が到着するのに通常1〜3週間かかりますが、私はあなたに商品を納品することができます、
私は商品を受け取るとするとすぐに 早くお届けするために、緊急出荷ができます。
お待ちしていただいた補償をする無料のサービスが含まれています。

私はすぐに 完全にあなたに返金してから、早く私が受け取るように あなたに連絡することができます
もしまだ興味があれば 商品はあなたに 特別な価格で 提供することができます
。不便に補償です。

いずれかのケースは、興味にかかわらず 私の店に在庫があるかもしれない場合、
在庫のない場合は、私に教えてください、私はこの不便さのためにあなたを補償するために特別な契約与えることを確かめる…、

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。