Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回の●●の値段のおかげで、販売ペースが向上しました。私は●●を日本国内で最安で提供できる限り、売り続けるつもりです。今回のオーダーは▲▲を×個です。終値...

この日本語から英語への翻訳依頼は k_co さん akitoshi さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

nissyによる依頼 2011/07/24 11:37:55 閲覧 1257回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

前回の●●の値段のおかげで、販売ペースが向上しました。私は●●を日本国内で最安で提供できる限り、売り続けるつもりです。今回のオーダーは▲▲を×個です。終値、そして卸値を提供してくれれば幸いです。またもしも、同梱する際に送りやすい個数があればお教えください。一度のオーダーで●●と▲▲を合計5〜10個程度で毎回発注したいです。なお、同梱していただく際には1つ1つの商品は各専用ダンボールに入れ、その後大きいダンボールに同梱してください。お手数をお掛けしますが、よろしくお願いします。

k_co
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/24 12:27:08に投稿されました
The pace for selling has been improved thanks to the price of ●●. I will try to keep on selling ●● as long as I can provide at the lowest price within Japan. I ordered x ▲▲ this time. I'd like to know the last price and the net price if it's possible. If there is an easy number for packing, please tell me. I'd like to buy 5-10 pieces of ●● and ▲▲ respectively by an order every time. Please pack each item into a cardboard exclusively and then pack all of them into a large cardboard. Thank you.
akitoshi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/24 12:52:27に投稿されました
Thanks to the price of ●● last time, the pace of sales has increased. I plan to continue providing ●● as long as I can do so for the lowest price in Japan. This time I'd like to order × of ▲▲. Please let me know the final price and the wholesale price. Also if there are quantities which makes it easier to send in lots, please let me know that as well. I'd like to buy 5 to 10 of ●● and ▲▲ in a single order. When shipping, please have each product in their own boxes and then have them packed in one large box. Apologies for the trouble, but thanks in advance.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/24 12:45:04に投稿されました
Owing to the last low price of ●●, its sales pace was accelerated. As long as I can sell ●● at low prices in Japan, I will continue to sell it. This time, I would like to place an order of X ▲▲. If you could let me know its net price and final price, I would be happy. If you know the best number of pieces convenient to pack and send to me, please show me. I would like to place an order total of five to ten pieces altogether for ●● and ▲▲ every time . Please pack every piece in one special box, and pack all these box together in a larger box. It would be a little more trouble for you. I am sorry, but I appreciate your kind care in advance

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。