まさかあの会場で御社のような伝説的なセラーにお会いできるとは夢にも思いませんでした。
妻は私が2010年の11月に御社で購入した壺をいまだに大切にしています。
当社はこれまで日本の製品を世界中で販売していますが、海外の良質な壺を日本で販売したいと思いパートナーを探し初めていたところです。
御社は以前に日本ともビジネスをされていたと伺いましたが、あらためて御社の製品を日本で販売させていただけないでしょうか?
We had never expected to be able to meet a legendary seller like your company at that venue.
My wife still treasures the pot she bought from you on November 2010.
We have been selling Japanese products all over the world, but we want to sell overseas pots with high quality in Japan and just started looking for partners. We heard that you previously had business in Japan, will you let us sell your products in Japan again?
当社は海外のAmazonで3億円以上の売上を上げており、Amazonを通じたビジネスを熟知しています。
御社の希望も伺いたいとは思いますが、御社の数万点の商品のうちTOP1%の売れ筋の商品を中心に当社のリスクで仕入を行いたいと考えています。販売チャネルは当初はAmazonのFBAを想定しています。Amazonでの販売を確認できたら楽天に展開します。
御社の良質な製品を日本市場で展開できることを楽しみにしています。
We sell over 300,000,000 JPY at overseas Amazon, and we know business through Amazon very well.
We'd like to ask for your request as well, but we'd like to buy top 1% of your selling products at our own risk among your thousands of items. We plan to initially sell through Amazon FBA. Once we confirm sales in Amazon, we will expand to Rakuten.
We look forward to expanding your high quality products in Japanese market.