[日本語から英語への翻訳依頼] Shinjiro Atae×MALULANI HAWAIIコラボアクセサリー 第2弾 発売決定! 真司郎がHawaiiに足を運び直接石をセレクト!! ...

この日本語から英語への翻訳依頼は commanderwhite さん tatsuoishimura さん awp_p さん [削除済みユーザ] さん tourmaline さん sujiko さん hiroshiatat さん greene さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2007文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/18 12:24:35 閲覧 2766回
残り時間: 終了

Shinjiro Atae×MALULANI HAWAIIコラボアクセサリー 第2弾 発売決定!

真司郎がHawaiiに足を運び直接石をセレクト!!
皆様の今年の夏を彩るアイテムになるとうれしいな☆

Sunset

かわいらしいピンクコーラルと優しく光るムーンストーンが幸せな愛のお守りに。

◇使用している石
ピンクコーラル:妊娠と出産のお守り・繁栄・幸福
ムーンストーン:癒し・新たな出逢い・恋愛のチャンス
◇腕周り:約18cm(本体16cm+アジャスター2cm)

The second Shinjiro Atae X MALULANI HAWAII collaboration accessories release is decided!

Shinjiro himself visits Hawaii and selects the stones!!
Nice if they can be the items coloring coming summer for all of you; ☆

Sunset

The pretty pink coral or the moonstone glittering as lucky charm of happy love.

◇ The stone used
Pink Coral: A lucky charm for pregnancy and deliveryprosperity, prosperity, and happiness.
Moonstone: for healing, new encounter, and chance of love.
Size: Approximately 18cm (main body 16cm+ adjuster 2cm)

Sunrise

女性らしいマザーオブパールとローズクオーツが永遠の愛をもたらす美のお守りに。

◇使用している石
マザーオブパール:願望実現・母性の象徴・魅力アップ・結婚運・仕事の発展
ローズクォーツ:魅力を引き出す・恋愛成就・永遠の愛
◇腕周り:約18cm(本体16cm+アジャスター2cm)



Sunshine

さわやかなターコイズがポジティブな勇気と行動力を養う旅のお守りに。

Sunrise

To your good luck charm for beauty, this is feminine Mother of Pearl and Rose Quarts will bring an eternal love.

*In use stone
Mother of Pearl: Fulfilling your desire/Symbol of motherhood/Charm up/Luck in marriage/Development of work.
Rose Quarts: Pulling out your charm/Realization of romance/Eternal love.
*Around an arm: About 18 cm (the main unit 16 cm + adjuster 2 cm)

Sunshine

Fresh turquoise will be your good luck charm of the travel which forms positive bravery and energy.

◇使用している石
ターコイズ:幸運・人生の成功・勇気・旅のお守り
ムーンストーン:癒し・新たな出逢い・恋愛のチャンス
◇腕周り:約18cm(本体16cm+アジャスター2cm)

各種 金額 ¥7560(税込)

※こちらの商品の到着日のご指定はいただけません、ご了承ください。
※コラボ商品のお支払いは「代金引換」か「クレジットカード決済」となってお
ります。

◇Stone used
Turquoise: Good luck, life success, courage, traveler's charm
Moonstone: Healing, new encounter, chance of love
◇Length: approx. 18cm (body 16cm + adjuster 2cm)

All items are priced at 7560 yen (tax included)

* Please note that we can't fix a delivery date for these items.
* Payment for collaboration goods are limited to "cash on delivery" or "Credit card payment"

◆天然石の説明は効果を保証するものではありません。
◆品質については万全を期しておりますが、天然石ゆえに色・模様・形状が若干
異なることがあります。 またクラック(ひび)、内包物等も天然石本来のものです。
◆画像とのイメージの違いによる返品はお受けできませんので予めご了承ください。
◆コーラルを使用した商品は染料で色の調整がしてあるため、色落ちの可能性が
あります。
◆モニター環境によって色の見え方に違いがあります。

*The explanation of the natural stones does not guarantee efficacy.
*We make doubly sure of the quality, but the colors/designs/shapes might be sometimes a bit different because of natural stones. And cracks and connoted things, etc. are also because of natural stones' contents.
*Please note that we cannot accept the returns because of difference from the images.
*The products of coral which are adjusted colors with dye might lose their colors.
*You may look at the different color because of the monitor circumstance.

販売場所
・6月20日(土)
トークショー会場 場所:ウエスティンナゴヤキャッスル
Lコード:47150
全国のローソン・ミニストップ設置Loppi
http://l-tike.com/(PC・モバイル)

・6月21日(日)
トークショー会場 場所:KKRホテル博多
Lコード:85239
全国のローソン・ミニストップ設置Loppi
http://l-tike.com/(PC・モバイル)

Point of sale
- June 20 (Sat)
Talk show at The Westin Nagoya Castle
L-Code: 47150
Loppi at all Lawson and MINISTOP across the country
http://l-tike.com/ (PC and Mobile)

- June 21 (Sun)
Talk show. at KKR Hotel Hakata
L-Code: 85239
Loppi at all Lawson and MINISTOP across the country
http://l-tike.com/ (PC and Mobile)

※トークショーのチケットをお持ちの方のみへの販売となります。
この度予想を超えるトークショーへのご応募をいただいております。
1つ1つ手作業で生産しており一度に大量生産が出来ない為、
御一人様お一つ限りの販売とさせていただきます。
またご希望のカラーが売切れる可能性があります。
予めご了承くださいませ。
購入者全員にトークショー終了後、握手・ツーショット写メ大会を実施致します。
下記詳細を必ずご確認くださいませ。

※ Sales will be only for those have tickets for talk show.
We have overwhelming applications to a talk show beyond expectation this time.
Because we produce by handwork one by one, and it can't be mass-produced at once.
Sales will be limited for one good for each person.
There is a possibility that the color you choose will be sold out.
Please accept it beforehand.
We will handshake and individual photo shooting session after the talk show for all the buyers.
Please check following details.

・5月18日 AM10:00~
MALULANI HAWAIIのHPで発売
(一つ一つ手作業の為、数に限りがありますので予めご了承くださいませ。)
※購入者全員と握手会を都内で実施予定。
開催日時は近日発表致します。

【会場でのグッズ販売について】
グッズ先行販売は、1部の開場時間1時間前より開始する予定ですが、当日の状況により前後する可能性がございます。

・May 18 10:00 AM-
Sale starts on MALULANI HAWAII's HP.
(Each item is handmade, so the number is limited. Thanks for your understanding.)
※ The handshake event for all buyers is scheduled to be held in the Tokyo Metropolitan Area.
The event's date and time will be announced soon.

[About Goods Sale at the Venue]
Goods pre-sale is scheduled to begin one hour prior to the first section's doors open time, but, according to the day's circumstances, the time may change either way.

※当日はチケットがある方のみへの販売とさせていただきます。
チケットをお持ちでないお客様が会場へいらっしゃってもご購入いただけませんので予めご了承ください。
※1部、2部のお客様ともに、上記のグッズ先行販売からご購入いただけます。
※会場の都合上、一時販売を中断させていただく場合もございますので予めご了承ください。
※会場周辺での徹夜等、周辺施設や住民の方々へのご迷惑となる行為は、固くお断りいたします。

※ Sale is only for those have tickets on the day.
If any customer without tickets come to the place, goods may not be sold, so please accept it beforehand.
※ Both guests for first and second parts of the show, are able to buy at above-mentioned advance sale.
※ Due to the arrangement of the performance place, sale may be interrupted, so please accept it beforehand.
※ We strongly decline any acts which cause trouble with neighborhood facilities or people by overnight stay, etc.

また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますのでご遠慮ください。
お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。

【グッズ購入対象握手会について】
当日、「MALULANI HAWAIIコラボブレスレット」をご購入いただいたお客様対象に、イベント終了後に握手&ツーショット写メ会を開催いたします。
(1部のチケットをお持ちのお客様は1部終了後、2部のチケットをお持ちのお客様は2部終了後の開催となります。)

We ask you not to break in line. It causes a nuisance to other customers. We are not responsible for the trouble caused among customers.

(Hands shaking for those who purchase the item)
We are going to hold a hands shaking & taking a picture by 2 people after the concert for those who purchase "MALULANI HAWAII Collaboration Bracelet" on the day.
(It will be held after the end of Part 1 for those who have the ticket of the Part 1 and after the end of Part 2 for those who have the ticket of the Part 2.)

お客様のチケット1枚につき握手会参加券を1枚お渡しさせていただきますので、グッズ購入時には必ずチケットをご用意ください。

※チケットを拝見した上で、握手会参加券を1枚お渡しするとともにチケット裏面に「済」印を押させていただきます。
※お一人様チケット1枚につき握手会参加券は1枚のお渡しとなります。
※握手会参加券1枚につき、お一人様1回の握手会ご参加となります。
※握手会参加券を紛失されますと握手会にご参加いただけませんので紛失されません様ご注意ください。

Ticket-holders will receive one ticket for handshake session per ticket, so please prepare your ticket before purchasing any goods.

* We will stamp a "done" at the back of your ticket after checking it as well as handing you a ticket for the handshake session.
* Ticket-holders will receive one ticket for handshake session per ticket.
* One ticket for handshake session will allow you to join in the handshake session once.
* Please do not lose your ticket as you will not be able to join in the handshake session without it.

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。