Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 伊藤千晃初の展覧会「chiaki's factory -made by C-」 渋谷パルコで開催決定!! 伊藤千晃初となる展覧会「chiaki's f...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さん commanderwhite さん awp_p さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 528文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/18 11:47:15 閲覧 1694回
残り時間: 終了

伊藤千晃初の展覧会「chiaki's factory -made by C-」 渋谷パルコで開催決定!!

伊藤千晃初となる展覧会「chiaki's factory -made by C-」が開催決定!!
スタイルブック「made in C」の発売や商品プロデュースなど、
様々なものを世の中に発信していくchiakiが、遂に展覧会をプロデュース!!



展覧会のために写真も撮影しました!

Decision held in exhibition "chiaki's factory -made by C-" Shibuya Parco of 伊藤千晃初!

Decision has been made to hold the exhibition "chiaki's factory -made by C-"!
Chiaki who always sent out various things to the world including the release of the stylebook "made in C" and other productions produces an exhibition at last!

I have taken the photograph for the exhibition, too!


会場では、その撮り下ろし写真を使用した面白いフォトスポットや衣装展示など、
ご来場いただいた方々と一緒に楽しめるような展示が盛りだくさんです♪

また、伊藤千晃専門ECサイト「chiaki's shop gallery」も渋谷パルコに出店!?
会場に来ないと手に入れることができない限定グッズも販売予定です!!

詳細は後日発表いたします☆

The venue is full of displays like an interesting photospot with her new photographs taken for the event and her performance clothes that can be enjoyed together with visitors; ♪

In addition, Ito Chiaki's exclusive EC site "chiaki's shop gallery" will open a store in Shibuya Parco, too!? We plan to sell the limited goods which you can get usually only at the performace venue!

The details are yet to be announced later; ☆

タイトルの通り、
chiakiによって作られた空間を是非渋谷パルコで楽しんでください☆

■展覧会タイトル
【chiaki's factory -made by C-】
■開催期間
2015年6月3日(水)~2015年6月28日(日)
10:00~21:00 ※会期中無休
■会場
PARCO GALLERY X
(渋谷パルコ PART1 B1F)
■入場料
無料

As per title, please enjoy the space created by chiaki at Shibuya PARCO ☆

- Exhibition title
chiaki's factory -made by C-
- Exhibition period
June 3, 2015 (Wed) to June 28, 2015 (Sun)
10:00 ~ 21:00 *Open on all days
- Venue
PARCO GALLERY X
(Shibuya PARCO PART1 B1F)
- Admission
Free

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。