[日本語から英語への翻訳依頼] ■私は何度かあなたにrifillのサイズを質問しています。 あなたはfineかmidiumどちらが必要ですか? それを返答してもらえないと私はrifi...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん greene さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tomtomtom0517による依頼 2015/05/17 11:20:28 閲覧 955回
残り時間: 終了

■私は何度かあなたにrifillのサイズを質問しています。

あなたはfineかmidiumどちらが必要ですか?

それを返答してもらえないと私はrifillを送ることが出来ない。

ebayのメッセージにも何度か送信しています

メッセージを確認できていますか?

至急ご返信ください

■相談があります

■このバイヤーは商品のサイズをこちらから確認のメールをしていますが
一向に返信を行ってくれません

ケースをebayに立ち上げましたのでまた返信しましたが

一向に返信がありません。電話も掛けましたがでません


*I asked you about the size of rifill several times.
Which do you need fine or midium?
I cannot send rifill if you could not reply on it.
I have sent an e-mail to ebay several times.
Could you confirm the message?
Your prompt reply would be appreciated.

*I need to ask you for advice.

*I have sent an e-mail to this buyer in order to confirm the size of the item, but I did not accept the response at all.

As I set up the case to ebay, I replied again. But there is no response at all. I also called, but no reply.

クライアント

備考

丁寧な言葉で翻訳して下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。