[日本語から英語への翻訳依頼] 難しいのは幹部が伝統的な価値を失うことに慎重な点です。 変化を押しつけても効果はないので、変化の必要性を常に説明するようにしています。 それに古い習慣...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 z_elena_1 さん hiroshiatat さん verdi313 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

yumiracleによる依頼 2015/05/16 21:18:57 閲覧 1045回
残り時間: 終了

難しいのは幹部が伝統的な価値を失うことに慎重な点です。

変化を押しつけても効果はないので、変化の必要性を常に説明するようにしています。

それに古い習慣を変えるには時間がかかるものです。

昔のCEOは独裁的でしたが、今はそれではだめです。

社員を励まし、動機づけし、対話することが必要です。

動機づけするためには部下のやっていることに関心を持つことですね。

命令して動機づけはできません。

それから日本人は礼儀正しすぎてなかなか議論を戦わせません。

世界を飛び回っていて、健康管理は大変でしょう。

The difficult point is that the executives are careful because they do not want to lose traditional values.
Forcing changes on people is not effective, so we always explain the necessity of changes.
Besides changing old customs takes time.
In the past CEO was a dictator, but now this is not going to work.
It is necessary to encourage the company employees, motivate them and talk to them.
In order to motivate one's subordinates it is necessary to take interest in what they are doing.
You cannot motivate anyone by giving them orders.
Further, Japanese are too polite and cannot argue.
You are traveling all over the world, it must be difficult for you to look after your health.

クライアント

備考

インタビュー

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。