[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの地域の貴金属店の職人が電池交換の手助けをしてくれるはずです。 料金支払通知は届いていません。届き次第支払いをして荷物を配達してもらいます。配...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん nearlynative さん osam_n さん a-nii さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 647文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/15 10:46:57 閲覧 2275回
残り時間: 終了

I am sue a jeweller in your area with a qualified technician on site will be of assistance with a battery replacement.


We have not received a notification to pay charges. As soon as this has been received, we will pay the cost and the parcel will be delivered here. Please be assured we are not blocking the delivery.


Unfortunately, we have not received notification to make payment for the delivery yet. Once we do we will ensure payment is made so that we may repair the watch. At the moment we are waiting for the postal service to contact us.

Regrettably, until the Customs department contact us we are unable to assist or track the parcel.

私はそちらのエリアで宝石技師をしておりますSueと申します。出張修理の資格も持っており,今回の電池交換を担当いたします。

支払通知がまだ届きません。受領次第、費用を支払い荷物をこちらへ配送してもらいます。決して荷物の配送を遅らせようとしているわけではございません。

あいにくですが、まだ配送料の支払通知が届きません。受領次第、費用を支払い腕時計の修理を開始できるようにします。現在郵便局からの連絡を待っているところです。

残念ながら税関から連絡が来るまで荷物の追跡調査をお手伝いすることができません。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。