Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 車両に組付けようとした時、かしめコネクタが表裏逆に組付いているのが見つかった. 治具受けのOK-NG判定基準が曖昧で作業者に教えていなかった。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん fujitomochan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 39分 です。

atenoteteによる依頼 2015/05/15 08:40:48 閲覧 2782回
残り時間: 終了

車両に組付けようとした時、かしめコネクタが表裏逆に組付いているのが見つかった.

治具受けのOK-NG判定基準が曖昧で作業者に教えていなかった。

治工具は良否判定のし易さ、使い易さを聞き込み、自らも確認する

生産が多い時、従来より同じ台車の2段を使い、層別表示なしで上段は完成品、下段には未加工品を置き、中身を確認せずに納入かんばんを添付してしまった。

通知
通達

お疲れ様

ホース・配管の失敗事例集

過去トラから学ぶ

When the worker tried to assemble the unit to the vehicle, he found that the connector was attached reversely.

OK-NG judgment criteria of fixing jig was ambiguous and it was not told to the workers.

Get information about the easiness of making judgment and ease of use of Jigs and tools, and confirm them by yourself.

When the amount of production was large, the worker used a two stages of the same cart that had been used since the past. He put finished products on the upper stage and unfinished ones on the lower stage. He attached the delivery kamban without checking what were inside.

Notification
information

Cheers for good work

Failure case studies of hoses and pipes

Learn from the past troubles

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。