[日本語から英語への翻訳依頼] 私のドメイン名aa.netに対し、非常に良い購入条件を提示していただき感謝します。 そこで相談です。もうあと少しの値上げは可能でしょうか? 2300USD...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 miguelrene さん jesse-oka さん [削除済みユーザ] さん mooomin さん mdtrnsltn さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yasuhiroによる依頼 2015/05/14 17:52:15 閲覧 1654回
残り時間: 終了

私のドメイン名aa.netに対し、非常に良い購入条件を提示していただき感謝します。
そこで相談です。もうあと少しの値上げは可能でしょうか?
2300USDであれば喜んでドメイン名をお譲りします。

ドメイン名aa.netは、ウエブサイト並びに電子メールアドレスに利用しています。
この為、ドメイン名譲渡後数ケ月間(少なくとも6月末まで)URL転送並びに電子メール転送を行なっていただきたいのですが、そのような対応は可能でしょうか?
転送していただきたいURLは以下の通りです。

Thank you for proposing such good sales conditions for my domain name, aa.net.
In response, I'd like to know if you would be amenable to a slightly higher sales price?
For 2,300 USD, I would be happy to turn the domain name over to you.

The domain name aa.net is used for my website and for e-mail addresses.
For this reason, transferring the domain name will take a number of months (until at least the end of June). I would like to have website forwarding and e-mail address forwarding. Would it be possible for you to take care of something like this?
The URL to which I would like site traffic forwarded to is the following:

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。