Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1つ目は、非定常作業時に発生しております。 ①設備や工程の変更時、②製品切り替え時(段取り替え)、③人の入れ替え時、中でも多いのは、④手直し作業時に発生...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 nahoko_o_attey さん ishiotoko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 26分 です。

murimudamujohによる依頼 2015/05/14 10:25:48 閲覧 6435回
残り時間: 終了

1つ目は、非定常作業時に発生しております。
①設備や工程の変更時、②製品切り替え時(段取り替え)、③人の入れ替え時、中でも多いのは、④手直し作業時に発生する頻度が高くなっております。
また特異な例として連休明けや久しぶり生産品の初号機も非定常作業です。

整列並べのスペースが少なく、ワーク同士を重ねて置く様なやり方であった為、未加工に気づかず流出した。
納入先にてホース曲げ部が完全に曲げられていないものが発見された。
1点締めコネクタが逆向きに組付いているという不具合が発生した。

ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/14 12:51:45に投稿されました
For the first thing, it occurred at the time of non-usual works.

We can see them frequently
1. At the time of changing equipment and processes,
2. At the time of switching products and procedures,
3. At the time of rotating workers,
especially
4. At the time of adjustment.
In addition, as particular cases of it, manufacturing after long holidays and the first production after very long time no producing will be considered as non-regular works.

They flowed without our noticing them unprocessed because there are little space for putting in order and we took the way just like we put works onto works on the space.
Hoses with a part that should be bent was not bent properly were discovered.
An error that a one-point-tightened-connector is installed reversely occurred.
nahoko_o_attey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/14 10:56:04に投稿されました
The first has occurred at the time of an irregular work.
1. at the time of changing equipments and processes
2. at the time of changing products (retooling)
3. at the time of exchanging staff's positions
and, it occurs the most 4. at the time of repairing work.
And for particular example, after the long holiday and a first machine producing products after a long absence, they are also irregular works.

There are not enough spaces for placing in line, and they put works piled up, that's why they don't notice unprocessed products and products flowed out.
A customer found a product that hose bending part is not enough to bend.
A defect that one point fastened connector was put backward has occurred.
murimudamujohさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。