Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 払い戻し金を受け取りましたこと、お礼申し上げます。しかしながら、ペイパルの手数料5.43$が差し引かれており、よって126.02$のみの受け取りとなりまし...
翻訳依頼文
I have received the refund for the return, and I thank you for that. However, Paypal charged 5.43 $ for fees, so I got only 126.02$ refund. (that is OK, I will live with that and assume it no problem.).
However, I hope that when you will refund the lens after you receive it, you will use PayPal's refund option from the original transaction to prevent additional fees ? (and not the "send money" option hat would generate new transactions fees). Let me know..
However, I hope that when you will refund the lens after you receive it, you will use PayPal's refund option from the original transaction to prevent additional fees ? (and not the "send money" option hat would generate new transactions fees). Let me know..
ishiotoko
さんによる翻訳
返金のための払い戻しを受け取りました、ありがとうございました。ところが、ペイパルの手数料が5.43ドルかかりましたので、126.02ドルの払い戻ししかありませんでした。(でも大丈夫、今回はこれで問題ない事としておきます)
しかしながら、レンズの受け取り後に払い戻しをして頂くときには、もとの取引から追加費用を避けるためにペイパルの払い戻しオプションを使用して頂けませんか?(新規取引費用が発生してしまう「送金する」のオプションではありません)。ご連絡お待ちしております。
しかしながら、レンズの受け取り後に払い戻しをして頂くときには、もとの取引から追加費用を避けるためにペイパルの払い戻しオプションを使用して頂けませんか?(新規取引費用が発生してしまう「送金する」のオプションではありません)。ご連絡お待ちしております。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 459文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,033.5円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
ishiotoko
Standard
Hi, I can handle Japanese, English, and Bahasa Malaysia (language of Malaysia).