[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 商品がまだ未着とのことで大変申し訳ございません。 下記の日本郵便のサイトで追跡すると、4/13から「通関手続き中」になっております。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は jesse-oka さん ishiotoko さん mdtrnsltn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kazusugoによる依頼 2015/05/12 14:32:42 閲覧 1282回
残り時間: 終了

お世話になります。
商品がまだ未着とのことで大変申し訳ございません。
下記の日本郵便のサイトで追跡すると、4/13から「通関手続き中」になっております。
国外から調査依頼することも可能ですがかなりお時間がかかってしまいますので、お手数をおかけしますが、最寄りの郵便局から、「日本郵便のEMS便が、4/13から通関手続き中で到着しないこと」と、トラッキングナンバーを伝えていただき、いつ頃届くかをお問い合わせいただけませんでしょうか?
お手数をおかけして、大変申し訳ございません。

I am grateful to you.
I am sorry that item doesn't have reached you yet.
When I check with the website of Japanese post office below, it indicates "In process of clearance customs" since 13th, April
It's also possible to request an investigation from overseas, but it'll take quite a long time, so I am sorry to trouble you, but I'll be appreciated if you could make an inquiry to your closest post office that "An EMS parcel of Japanese post office has been in stuck in clearance customs and it doesn't have reached you." with your tracking number, and its approximate delivery date?
I am really sorry to bother you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。