[日本語から英語への翻訳依頼] 測定のバラツキによって良品を不良品と誤判定したときはお客様迷惑に、不良品を良品と判定した時は会社の利益損失となる。 3S(スリーエス)は、『①スイッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん it8991 さん nahoko_o_attey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

komakomakomaによる依頼 2015/05/12 13:57:42 閲覧 2694回
残り時間: 終了

測定のバラツキによって良品を不良品と誤判定したときはお客様迷惑に、不良品を良品と判定した時は会社の利益損失となる。

3S(スリーエス)は、『①スイッチを切る、②スイッチ切りヨシ、③ストップヨシ』 を指差呼称しながら行う、災害防止に役立つ異常処置時の重要行動である。

異常発生時は少なからずパニックになりますその時咄嗟の行動で2次災害を防止するため一呼吸置くことが大切です。

If the worker mistakenly judges the good product as defective because of the variation of measurement tools, it will bother the customer. And if the worker mistakenly judges the defective product as good, it would be the loss of the company.

3S (three Ss) are "1. Turn off the switch. / 2. Check if the switch is off. / 3. Check if the machine is stopped." They are important actions at handling problems, and they are useful for the prevention of disasters.

When a problem occurs, workers will become panicky more than a little. It is necessary to take a breath in order to prevent a secondary disaster caused by an instant behavior.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。