[日本語から英語への翻訳依頼] [ホテル名] 予約受付完了 [顧客氏名] 様 この度は、[ホテル名]をご予約いただき誠にありがとうございます。 下記内容の通りご予約をお受けいたしまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 lil54 さん [削除済みユーザ] さん nearlynative さん sumotoraimi さん awp_p さん toyooka さん greene さん clement172000 さん micken さんの 9人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 859文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

asileによる依頼 2015/05/11 14:31:19 閲覧 9354回
残り時間: 終了

[ホテル名] 予約受付完了

[顧客氏名] 様

この度は、[ホテル名]をご予約いただき誠にありがとうございます。
下記内容の通りご予約をお受けいたしましたのでご確認くださいませ。
当日の安全なご到着を心よりお待ち申し上げております。

受付日         :[受付日]
インターネット予約No  :[予約番号]
チェックイン日     :[チェックイン予定日]
チェックアウト日    :[チェックアウト予定日]
泊数          :[泊数]泊
ご希望のプラン     :[プラン名]

(Hotel name) Reservation confirmed
Mr./Ms. (Guest name)

Thank you very much for your reservation request at (hotel name).
Your reservation is confirmed as follows.
We wish you a safe trip here and look forward to welcoming you on the day of your arrival.

Reservation request accepted on: (accept date)
Online reservation number: (reservation number)
Date of check in: (anticipated check in date)
Date of check out: (check out date)
Number of nights: (number) nights
Plan of your choice: (name of the plan)

室数          :[室数]室
料金          :[料金]円
支払い方法     :[支払い方法]


料金明細

[料金明細]


サービス税       :[サービス税]円
消費税         :[消費税]円
入湯税         :[入湯税]円
ホテル税        :[ホテル税]円

料金          :[料金]円



会員No         :[ユーザーID]
お申込者名(カナ)    :[顧客氏名]([カナ])様
性別           :[性別]

Number of rooms: [Number of rooms]
Rate: [Rate] yen
Payment method: [payment method]

Payment Details

[Payment Details]

Service tax: [service tax] yen
Consumption tax: [consumption tax] yen
Bathing tax: [bathing tax] yen
Hotel tax: [hotel tax] yen

Rate: [Rate] yen



Member ID: [User ID]
Name of Applicant: [Customer Name]
Gender: [Gender]

電話番号        :[電話番号]
FAX番号       :[Fax番号]
緊急連絡先       :[緊急連絡先]
メールアドレス     :[メールアドレス]
お勤め先(カナ)     :[勤務先]([勤務先カナ])
郵便番号        :[郵便番号]
ご住所         :[住所]
備考          :[備考]

■予約確認・キャンセルをされる際はこちらの画面からお願いします。
[URL]

■キャンセル規定
前日:20% 当日:80% 不泊:100%

Telephone number: (telephone number)
FAX number:(FAX number)
Emergency contact number: (emergency contact number)
Email address: (Email address)
Place of work: (place of work)
Postal code / Zip code: (postal/zip code)
Address: (address)
Note:(note)

■ To check or cancel your reservation, please follow the URL below.
(URL)

■ Cancellation policy
The day before check-in date: 20% The day of check-in: 80% No show: 100%

※キャンセル料(違約金)の割合は、正規料金(サービス料・税金を除く)に
対する割合です。ご予約いただいた際の料金とは異なりますのでご注意ください。
詳しくはホテルまでお問い合せください。


[ホテル名]
〒[ホテル郵便番号] [ホテル住所]
TEL [ホテル電話番号] FAX [ホテルFax番号]
E-mail:[ホテルメールアドレス]

Please note ; The percentage of cancellation fee (penalty) is the ratio of cancellation fee to the full price of the plan you booked (excl. service tax and consumption tax).
For further information, please contact the hotel.

[ホテル名]
Postcode [ホテル郵便番号] [ホテル住所]
Tel. [ホテル電話番号] Fax [ホテルFax番号]
E-mail : [ホテル メールアドレス]

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。