Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「作業要領書」は、誰が作業しても同じ出来栄えにするためであり、数値や写真、見本等で具体的に表現すべきです。 未加工、欠品、誤組付けの防止の為、自分の作業...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん siennajo さん yoppo1026 さん mdtrnsltn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

rorokokoによる依頼 2015/05/11 14:01:11 閲覧 2429回
残り時間: 終了

「作業要領書」は、誰が作業しても同じ出来栄えにするためであり、数値や写真、見本等で具体的に表現すべきです。
未加工、欠品、誤組付けの防止の為、自分の作業は一連の作業をやり切って下さい。
離席時は離席カードを使用
5Sは、安全と良い品を作る生産活動のベースです。「品質と安全」確保のために職場の全員が守るべき基本ルールです。
パイプの中に切削屑が入ると最悪車両火災や人身事故に繋がります。
工場の全従業員が共同して安全で快適に仕事をするためには「全員が守るべき最低限の基本ルール」が必要です。

"Working Procedure" is for the purpose of making the same outcome by anyone. It should be expressed specifically using numbers, photos and samples.
Do your series of work form beginning to end for the preventing of unprocessed products, missing and mis-assembly.
Use a card of leaving one's work when you leave your work.
5S is the base of production activities to make the safety and good products. It is the basic rule protected by all workers of the workplace in order to ensure the "quality and safety".
When the cutting chips enter the pipe, it will cause vehicle wire or injury in the worst-case.
In order for all the employees of the factory to work safely and comfortably in combination, "the minimum basic rule protected by all the employees" is necessary.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。