[日本語から英語への翻訳依頼] 計測器管理とは、計測器の精度を維持するために作業者自身が定期的に検査(校正という)を行わなければならない。 測定のバラツキの要因は、3M(Man:作業者...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さん siennajo さん mdtrnsltn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

amornimonによる依頼 2015/05/11 13:38:31 閲覧 2139回
残り時間: 終了

計測器管理とは、計測器の精度を維持するために作業者自身が定期的に検査(校正という)を行わなければならない。
測定のバラツキの要因は、3M(Man:作業者、 Machine:計測器、 Method:測定方法)と1E(Environment:作業環境)が支配的である。

その理由は?
測定のバラツキによって良品を不良品と誤判定したときは、お客様への迷惑となり、不良品を良品と判定した時は、会社の利益損失となる。
Oリングにゴミが付着するとガス洩れになる。
不良品を受け取ったお客様が一番困る。

As for instrument management, the worker himself must conduct an inspection (it is called calibration) periodically in order to maintain the accuracy of the instrument.
As for the factors of variation in the measurement, 3M (Man: workers, Machine: instrument, Method: measuring method) and 1E (Environment: working environment) is dominant.

What is the reason?
When the good product is misjudged as defective by the variation in the measurement, it will be an inconvenience for the customer. And when the defective products is misjudged as good, it will be the loss of the profit of the company.
When a foreign material adheres to the O-ring, it will cause a gas leakage.
The customers who received the defective product will be troubled most.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。