Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] AAA VISAカード会場受付スタート! AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary –Attack All Around...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん kabasan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 481文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/11 11:08:13 閲覧 1805回
残り時間: 終了

AAA VISAカード会場受付スタート!

AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary –Attack All Around−全会場にて
今年もAAA VISAカード会場受付を実施致します!

お申込頂いたお客様には各会場先着100名様に「オリジナルポストカード」をプレゼント!
また、既に「AAA VISAカード」をお持ちの方にも、ご友人を紹介いただきますと、上記ポストカードをプレゼント致します!

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/11 11:15:11に投稿されました
AAA VISA卡開始提供會場申請!

今年也將於AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary –Attack All Around−全部會場
提供AAA VISA卡會場申請!

各會場申請者前100名將贈送「獨家明信片」!
此外,如已持有「AAA VISA卡」並介紹朋友申請者,也可獲贈上述明信片!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/11 11:20:36に投稿されました
AAA VISA卡開始會場辦理!

今年在所有AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary –Attack All Around−會場也會實施AAA VISA卡會場辦理!

我們將贈送“原創明信片”作為禮物給各會場前100名申請的人!
另外,已經持有“AAA VISA卡”的人也可通過介紹朋友獲取以上的明信片!

さらに、5月1日(金)〜7月31日(金)の期間内に新規入会いただいたお客様の中から抽選で7名様に各メンバーの「直筆サイン入りチェキ」をプレゼント致します!
是非、この機会に会場受付ブースへお立ち寄りください!

・「直筆サイン入りチェキ」に関して

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/11 11:17:07に投稿されました
此外,5月1日(五)〜7月31日(五)之期間內新入會者,將從中抽選7位贈送各成員「親筆簽名拍立得」!
請務必趁此機會光臨會場的申請攤位!

・關於「親筆簽名拍立得」
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/11 11:20:50に投稿されました
而且,我們將在5月1日(五)〜7月31日(五)的期間內從申請入會的人中抽選出7名贈送各成員的“親筆簽名照“!
請您一定借此機會光臨會場辦理展臺!

・”關於“親筆簽名照“

※発送は9月頃を予定しております。
※メンバーの選択は出来かねますので、予めご了承ください。
※ご当選の発表は賞品の発送をもって代えさせて頂きます。

《AAA VISAカードの詳しい詳細はコチラ》
http://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/aaa/index.jsp

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/11 11:11:39に投稿されました
※商品預計9月左右寄送。
※不可指定成員,敬請見諒。
※中獎公布方式將以寄送獎品方式通知。

《AAA VISA卡詳情在此》
http://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/aaa/index.jsp
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/11 11:21:06に投稿されました
※預計在9月左右發送。
※簽名照不可選擇成員,請見諒。
※我們將直接發送獎品,代替發布中獎名單。

《AAA VISA卡的詳情請參見》
http://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/aaa/index.jsp

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。