[日本語から英語への翻訳依頼] 異常発生時は少なからずパニックになりますその時咄嗟の行動で2次災害を防止するため一呼吸置くことが大切です。 “身体の行動”と“頭で考えて声を出す”の2つ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん nearlynative さん tourmaline さん anna_claba さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

oraorakeikiraiによる依頼 2015/05/11 10:39:13 閲覧 2124回
残り時間: 終了

異常発生時は少なからずパニックになりますその時咄嗟の行動で2次災害を防止するため一呼吸置くことが大切です。
“身体の行動”と“頭で考えて声を出す”の2つを同時に行うことで意識が覚醒されて、効果は倍増します。
改善の実施⇒達成感⇒働きがいにつながる小集団活動であり、全員が参加することにより仲間意識が醸成されます。
モノを冷やす原理は、冷媒を状態変化させることです。
液体から気体へ蒸発させる役目はエバポレータです。
設備や治工具が故障した時、自分で直せるので上司に連絡せずに自分で修理した。

When a problem occurs, workers will become panicky in no small measure. It is important to put one breath to prevent a secondary disaster with the spur-of the moment action.
By doing "body action" and "letting out one's voice by thinking in the head", your consciousness will be awaken, and the effect is doubled.
It is a small group activity that leads to the implementation of improvement --> sense of accomplishment --> job satisfaction, and the companion consciousness will be fostered by everyone's participation.
The role to vaporize the liquid to a gas is an evaporator.
When a facility or a tool went out of order, the worker repaired it by himselves because he could, without telling it to his boss.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。