Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このギターはナッシュビルのファクトリーで厳選した最高級品です。 eMallの場合は$A値下げで$B。 eMallではなくPayPalで直接の場合は$C。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 ishiotoko さん kujitan さん transcontinents さん mdtrnsltn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

akiy501890による依頼 2015/05/09 17:49:29 閲覧 1958回
残り時間: 終了

このギターはナッシュビルのファクトリーで厳選した最高級品です。
eMallの場合は$A値下げで$B。
eMallではなくPayPalで直接の場合は$C。
銀行振込でご入金の場合は$Dでご提案可能です!
全て送料無料です

我々はeMallとPayPalに多額の手数料を払わなければならないので
直接、ご入金いただくと最もお安くできます。

勿論これはあなただけへの特別なオファーです
私は最高のギターをお届けして、あなたに満足して頂きたいと願っております。
どうかこの最高級のギターを手にしてください。

This guitar is the most premium one selected in the Nashville's factory.
Ordering through eMall, you will get discount $A to $B.
Not ordering through eMall but directly through PayPal, you will get it with $C.
Transferring to bank account, you will get it with $D.
The shipping charge will be free for all paying options.

Because we have to pay much charge to eMall and PayPal, you can buy most inexpensively with direct remittance.

Of course, this proposal is special for you only.
I hope to send the best guitar to you, and make you to be satisfied.
Do possess this very best guitar, please.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。