Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 私は今までもオークション形式で$1.99から出品し利益を出してきています。 人気の商品はオークション形式でしっかり利益が取...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん siennajo さん tourmaline さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 301文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/05/08 11:14:45 閲覧 1486回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。

私は今までもオークション形式で$1.99から出品し利益を出してきています。
人気の商品はオークション形式でしっかり利益が取れる価格まで値上がりしています。
それは実証済みです。
私は独自のネットワークで仕入れ価格もかなり安く仕入れています。
もちろん日本の品質保証協会AACD加盟店ですので
本物という事も間違いありません。
発送はEMSです。

Thanks for your reply.

Even now I list from $1.99 in the auction format and make profit.
Prices of popular items are raised so they make profit in the auction.
It's a proven fact.
I have my own network and get supply at very reasonable price.
Of course my shop is a member of AACD Association Against Counterfeit Product Distribution in Japan, so there is no doubt the items are genuine. I arrange shipment by EMS.


それともebayは即決販売を推奨していのですか?

ガイドラインはしっかり読み頭に入っています。

出品の許可をして頂けませんか?

なお、現在リミットアップの交渉したいのですが
リンクページがアクセスできない状態です。
こちらについてもご教授お願いします。

Or does eBay recommend Buy It Now?

I read the guideline thoroughly and memorized it.

Will you approve my listings?

Also, I want to negotiate raising my limit now but I cannot access to the link page.
Please advise on this, too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。