Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] このギターの傷の状態ですが、ヘッドまわり、ネックサイド、ボディに年代に応じた傷が見られます。 こちらのギターはシールドに対応したアウトジャックがありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん gelito_111379 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

akiy501890による依頼 2015/05/07 20:35:20 閲覧 1206回
残り時間: 終了

このギターの傷の状態ですが、ヘッドまわり、ネックサイド、ボディに年代に応じた傷が見られます。

こちらのギターはシールドに対応したアウトジャックがありません。
専用のコネクター対応となっています。
ギターとアンプの間に接続するユニットは欠品しており、伝送系の動作確認が出来ません。
現状の販売とさせていただきます。

重量は 5.04Kgです。
ケースは社外のハードケースに交換されている可能性があります。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 20:40:18に投稿されました
As for the guitar’s damage, it has scratches around the head, neck side, and body due to its age.

This guitar has no line-out jack for a shield.
It comes with a connector.
The unit to be connected between the guitar and an amp is missing, so I cannot have the transmission system checked.
It’s sold as is.

It weighs 5.04 kg. The case may not be original, replaced by a third-party hard case.
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 20:41:19に投稿されました
Damages can be seen around the head, the side of the neck and the body of this guitar due to old age.

There is no out jack for the shield of this guitar.
It has a specialized connector.
The unit to connect the guitar and the amp is not included and I cannot confirm the operation of the transmission system.
This is the current state of the guitar on sale.

It weights 5.04 kg.
It is possible to exchange the case with a hard case from another company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。