Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 素材と加工工程との兼ね合いで、エッジペイントなどの仕上げ加工はダメージに対して完全に耐性があるわけではなく、突然の、または継続的な温度・湿度などの環境変化...

この英語から日本語への翻訳依頼は nearlynative さん planckdive さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 701文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/05 11:10:45 閲覧 2406回
残り時間: 終了

Due to the balance of materials and processes involved, detailing such as edge-painting is not completely resistant to damage and can very occasionally be susceptible to sudden or prolonged atmospheric changes such as temperature and humidity. Each individual hide is unique, and while we consider this to be a part of the beauty of working with this most organic of materials, it also means that natural blemishes can sometimes occur. Due to the high quality of leathers used, there may be signs of veining, wrinkling or colour nuances in their grain. These are all characteristics consistent with a genuine raw material; they are not imperfections but rather subtle evidence of the leathers’ purity.

nearlynative
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/05 11:39:35に投稿されました
素材と加工工程との兼ね合いで、エッジペイントなどの仕上げ加工はダメージに対して完全に耐性があるわけではなく、突然の、または継続的な温度・湿度などの環境変化の影響を受けることもしばしばです。皮革はそれぞれにユニークで、それがこの極めてオーガニックな素材を扱うことの素晴らしさであると認識する一方、自然のムラが発生することも意味します。上質なレザーを用いているため筋やシワが入ったり、しぼに色むらが生じることがあります。これらはすべて本物の素材に伴う特徴であり、欠陥ではなくむしろ革の純度を示す証拠なのです。
planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/05 11:29:32に投稿されました
材質と工程のバランスのため、エッジペイントのような精巧な部分はまったく損傷しないということではなく、非常にまれなことですが突然、もしくは長期の温度や湿度などの空気の変化に対して影響を受けやすいことがあります。どの皮もユニークで、我々はこれを生きた素材を使うことによって生まれる美しさの一つととらえており、自然に起こりうる傷ということです。質の良い皮が使われているため、筋模様、しわ、皮目のニュアンスなどがあります。これらは本皮素材の特性であり、瑕疵があるというよりは皮の純粋さの証明になるものです。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。