Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ホテルのご担当者様 ご連絡ありがとうございます。 予約を登録した、私のクレジットカードは利用可能枠が小さすぎるようです。 私の同行者のクレジットカードで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

noburan20112013による依頼 2015/05/01 01:11:31 閲覧 1733回
残り時間: 終了

ホテルのご担当者様

ご連絡ありがとうございます。
予約を登録した、私のクレジットカードは利用可能枠が小さすぎるようです。
私の同行者のクレジットカードで再度登録することは可能でしょうか?
旅行の日程は、またすぐにメールさせていただきます。前日はBad Mergentheimに宿泊し、そちらに向かう予定です。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/01 01:16:39に投稿されました
To Whom It May Concern:

Thank you for contacting me.
It seems that my credit card I used for booking has a low credit limit.
Is it possible to register with my travel companion’s credit card?
I will soon email you my itinerary. I will stay at Bad Mergentheim the day before and head toward your hotel.
noburan20112013さんはこの翻訳を気に入りました
noburan20112013
noburan20112013- 9年以上前
助かりました!
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/01 01:17:00に投稿されました
To person in charge at the hotel,

Thanks for your contact.
Maximum limit of my credit card I registered is too low.
Is it possible to register again with my companion's credit card?
I will send the itinerary again soon by email. We will stay at Bad Mergentheim the day before we go to your place.
noburan20112013さんはこの翻訳を気に入りました
noburan20112013
noburan20112013- 9年以上前
ありがとうございます助かりました
transcontinents
transcontinents- 9年以上前
こちらこそありがとうございました。

クライアント

備考

Booking.comというホテル予約サイトで予約したものの、このホテルのみ滞在予定日数が長く、利用可能枠を超えていたのでエラーになっているようです。支払いは現金です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。