[日本語から英語への翻訳依頼] ★大変申し訳ないです フォーカシンングスクリーンが標準でないことに私は気づいていませんでした それをお詫びしたいのですが 私があなたにできることはなんで...

この日本語から英語への翻訳依頼は gelito_111379 さん transcontinents さん nearlynative さん mdtrnsltn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

shamu002による依頼 2015/04/29 13:49:18 閲覧 832回
残り時間: 終了

★大変申し訳ないです
フォーカシンングスクリーンが標準でないことに私は気づいていませんでした

それをお詫びしたいのですが
私があなたにできることはなんですか?
なるべく希望に応えたいと思います。


☆ 確認したところファインダー内には小さな黒い点のようなゴミが3つ、小さなカビが3つ確認できましたが
どちらも視界の邪魔になるようなものではなく
クモリもなく液晶の表示もちゃんと見えています

記載されていない小さなカビがありましたので、価格を下げて提供でさせていただきますので
検討いただければ幸いです

* I am very sorry.
I did not notice that the focusing screen is not standard.

I want to apologize for that.
What can I do for you?
I would like to make it up to you as much as possible.

* I have confirmed that there are 3 small black spots and 3 small molds upon checking inside the finder,
but both of these do not interfere with the visuals and the LCD is displaying without any signs of blurring.

Since there were small molds that were not indicated, then I will provide it at a lower price so I would appreciate it if you can consider.

クライアント

備考

カメラ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。