Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々が作成したPayPalのインボイスを再度メールいたします。 そちらでお支払を試してみてください。 もし、PayPalで支払ができなければ銀行振込でも...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん osam_n さん dienlim90 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

akiy501890による依頼 2015/04/28 15:35:32 閲覧 1251回
残り時間: 終了

我々が作成したPayPalのインボイスを再度メールいたします。
そちらでお支払を試してみてください。

もし、PayPalで支払ができなければ銀行振込でもお支払可能です。
USDとの本日のレートで英ポンド **ポンドを下記にお振込みください。
ただし、振込み手数料はお客様のご負担となりますのでご了承ください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:52:38に投稿されました
We send an invoice of Paypal that we drew up by e-mail again.
Would you try paying it?

If you cannot pay via Paypal, you can pay in the bank.
May we ask you to pay xx British pounds based on today's exchange rate with US dollar?
However, you must pay for the payment fee. We hope that you understand it.
dienlim90
評価 46
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:58:34に投稿されました
We will mail the invoice of the created PayPal once more.
Please try the payment in there

You can also pay by bank transfer if you can not pay with PayPal.
Please transfer the British pound**Please transfer the pound below.
However, Please note that the transfer comission fee will be the cost burden for the customer

osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:50:44に投稿されました
I am emailing you the invoice for PayPal we created once again.
Please try to arrange the payment with it.

You can also arrange the payment by bank transfer in case PayPal fails again.
Please transfer GBP*** converted with today's rate of exchange for USD.
Please understand that the transfer commission fee should be born by your end.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。