Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 鉄製置物 牛乗り童子像 日本で作られている鉄像は 8世紀の中国の詩人杜の詩で描かれた情景がベースになっていると言われている。 これは単純な形に簡略化され...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん serenity さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 52分 です。

ascbによる依頼 2015/04/26 03:07:48 閲覧 1491回
残り時間: 終了

鉄製置物 牛乗り童子像

日本で作られている鉄像は
8世紀の中国の詩人杜の詩で描かれた情景がベースになっていると言われている。
これは単純な形に簡略化されたものもあるが、このアイテムは細部までかなりリアルに仕上げられている。特に牛の筋肉は今にも動き出しそうなくらい躍動感にあふれ圧巻である。
アンティーク品のため、部分的なハゲやヒビがあるので、写真でご確認下さい。

この商品は外箱がないためお買い得価格になっています。
日本製と書かれた中国製品が横行していますが、こちらは正真正銘の日本製です。

Iron ornament: Statue of a child riding on the back of the cow

The iron statues made in Japan are said to be based on the scenes described in the poetry of the Chinese poet Du Fu of eighth century.
They include some that were made in simplified forms though, this item is finished with considerably real touches to the details. The muscle of the cow in particular seems to begin to move at any moment and is full of dynamism overwhelmingly.
There are peel-offs and cracks partially because it is an antique one, so please confirm with the photograph.

As this item does not have a casing, it is offered with a bargain price.
Chinese products claiming as Japanese original are rampant though, this is truly made Japan.

クライアント

備考

オークションの商品紹介です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。