[日本語から英語への翻訳依頼] この度、お客様からAtoZクレームいただきました。 まずamazon様に多大なるご迷惑をお掛けした事を 深くお詫び申し上げます。 クレームの内容ですが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん transcontinents さん mdtrnsltn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

caballoによる依頼 2015/04/25 16:37:11 閲覧 2373回
残り時間: 終了

この度、お客様からAtoZクレームいただきました。

まずamazon様に多大なるご迷惑をお掛けした事を
深くお詫び申し上げます。

クレームの内容ですが、商品の不具合が主な原因ということです。

AtoZクレームの履歴を取り下げて頂けませんか?

お客様には早急に対応させていただき、ご返金済みです。
お客様には商品の破棄という形で手間を煩わせないように
対応致しました。

どうかご検討をお願い致します。

We received AtoZ complaint from the customer this time.

Firstly, we deeply apologize for causing huge inconvenience for Amazon.

Regarding the content of complaint, primary reason was failure of the item.

Will you kindly cancel AtoZ complaint history?

We promptly made arrangements for the customer and already made refund.
We have asked the customer to dispose the item so the customer does not take time.

Please kindly consider it, thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。